Blogia
Arboles muertos y mucha tinta

El origen secreto del Mah Na Mah Na

Image Hosted by ImageShack.us

Si hay un tema que a todos nos suena, ya sea viéndolo en El Show de los Muppets (NO Los Teleñecos, una de las peroes traducciones al castellano de un título, superado apenas por la traducción argentina de Airplane! de los hermanos Zucker, que se tradujo como ¿Y dónde está el piloto?) o en le programa de Benny Hill, es la musiquita de Mah Na Mah Na. Una canción de lo mas tonta y pegadiza, que puede haber. En síntesis, una delicia pop.
Ahora , ¿De dónde salió la canción? ¿quién la creo?. Como la Internet aguanta todo, encontré la respuesta, mientras revisaba el maravilloso blog de mp3 Music You Won`t (Possibly) hear Anyplace Else. En uno de sus post, encontré un link contando la historia de la cnación de marras. Si saben inglés, les recomiendo hacer click aquí y lean el artículo. Que tiene un par de datos muy interesantes, como por ejemplo que la canción se compuso en Italia parau na película... softcore. O sea, entre el revolcón de dos niñas se escuchaba el Mah Na Mah na de marras.
(Ah y ya que estamos, Lee Harsfed, blogmaster supremo del Music You Won’t... deja en este post una versión diferente del tema que todos conocemos. ¡Apuren a bajarlo, que despues sale de circulación!)
En fin, ahora, cada vez que escuchen el tema de marras sabrán de donde vino. Y no se ustedes, pero yo voy a encontrarme pensando en dos niñas retozando entre ellas mientras los Muppets miran...

5 comentarios

roberto -

eric:
es vera verdad... eso de las traducciones de los títulos de las películas es un espanto. Un día de estos hago un post sobre el tema...

Eric -

El que no conoce el MahNaMahna! (así todo junto porque se cantaba rápido) no existe. Que buen tema.
Pero no empecemos con el tema traducciones de películas!!! Uno de los mejores libros de la Segunda Guerra se llamo en alemán \\\"Das Boot\\\" (lectura obligada para el que le guste esa época). En inglés es \\\"The boat\\\". La película en alemán se llamó...Das boot!! En inglés...The boat! En Argentino...El botNOOOOOOO...se llamó \\\"U-52 submarino al ataque\\\" (ruido de vómito). \\\"Eric the viking\\\" de Monty Phyton, por supuesto se llamo \\\"Las LOCAS AVENTURAS de Eric el vikingo\\\"!!! Como vamos a saber los idiotas en Argentina que era graciosa si no dice \\\"las locas aventuras\\\"? EH? \\\"Cabaret\\\" oficialmente se llamó \\\"Adios Berlín\\\", había que traducirla. Otra de los Zucker era \\\"Hotshots\\\", admito que era jodido de traducir. No problema. Todo resuelto con \\\"Locademia de pilotos\\\". Se complicó con la saga \\\"Hotshots in the jungle\\\", pero no se les movió un pelo (neuronas no tienen) y largaron \\\"Locademia de pilotos en la jungla...\\\" AUNQUE EN LA PELICULA NO HAY UNA ACADEMIA DE PILOTOS! Es una sátira excelente a Rambo.....les dije que no me dejaran empezar...mil perdones.

roberto -

max, no se lo diga y no le saque la ilusiòn =)
Scari: por mi parte al conttrario: Me encantaría ver ese momento porque las disonancias mentales lo van a hace mejor que si no tuviera esa musiquita (seguramente sera uno de esos eurosleaze tanos que son mas pateticos que eróticos. es eso o una ocn Lando Buzzanca =)

Scari Wó -

Menudo bajón debe ser ver esa escena erótica y de repente oir una música que te recuerde a los teleñecos...

maz -

vaya, pues eso si es una sorpresa

estoy viendo como se lo digo a mi madre...esto será trágico